У Норвегії видали антологію української народної поезії :: Книжный интернет-магазин «BOOKMARKET.IN.UA» покупка продажа букинист открытки ручной работы деловая литература купить книгу в интернет
loading...
 
Bookmarket   Продать книгу   Купить книгу   Помощь   Web-партнёры   О нас   Доставка книг по Киеву  


Статьи

23 ноября 2024
До продовження культової відеогри «S.T.A.L.K.E.R» увійшла пісня «Між світом і душею» гурту DakhTrio на вірш «Між світом і душею виріс мур» Василя Стуса. Про це на своїй сторінці у соцмережі X повідомив народний деп...
18 ноября 2024
Весь мир знает, что Бразилия – это страна азарта и живых эмоций. Это просто невероятное гео, которое можно назвать сплошным праздником. Тут есть все для того, чтобы развивать и масштабировать твой бизнес. Конечно, если мы говорим о беттинг направлени...
12 ноября 2024
Антологія сучасної української поезії вийшла в Іспанії, а книжка «Наша щоденна війна» Куркова — у Німеччині, Австрії та німецькомовній частині Швейцарії.Збірка сучасної української поезії «Сучасна українська поезія. 11 сучасни...
10 ноября 2024
Введение Мир моды всегда удивляет новыми трендами и уникальными образами. Среди известных брендов, которые предлагают неповторимую эстетику, Alexander Wang выделяется особым подходом к стилю. Этот бренд славится изысканными коллекциями, которые со...
03 ноября 2024
Выбор одежды от бренда C.P. Company в официальном магазине Украины adidas c p company официальний магазин UNIFORM – это идеальный способ всегда оставаться в тренде. Бренд известен своим оригинальным подходом к дизайну и высоким качеством материалов, ...
24 октября 2024
З появою технологій мобільні телефони стали невід'ємною частиною повсякденного життя, зокрема для школярів. Часто постає питання: чи варто купувати дитині дорогий телефон, і чи дійсно це необхідність, чи лише бажання відповідати сучасним трен...
18 августа 2024
Український інститут передав до бібліотеки Кембриджського університету книжки з друкарні «Фактор-друк», які вціліли після російського обстрілу Харкова. Про це повідомив Український інститут на своїй фейсбук-сторінці.Збережені книжки тепер...
Все статьи

У Норвегії видали антологію української народної поезії

22 августа 2022

У Норвегії вийшла друком антологія української народної поезії норвезькою «Краплини, що живлять дерево життя. Розмови з українськими текстами». Про це співперекладач Назарій Назаров повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

До збірки увійшли 30 віршів різного часу і різного жанру — від легенди про Олега та змія, «Плачу Ярославни» до балад, замовлянь, загадок, пісень, кількох міфологічних балад та казки «Телесик».

«Спільним для віршів, балад і старих текстів книжки є те, що вони містять справжній міфічний матеріал. Кожен вірш супроводжують коментарем, який пояснює міфічні образи, історію, легендарних персонажів і відповідні паралелі вірш за віршем», — ідеться в анотації до книжки.

«Хотілося показати ті тексти, про які навіть українці можуть не знати, якщо вони, звісно, не фольклористи. Зокрема, там є кілька пісень зі збірки Зоріана Доленги-Ходаковського, одного з перших записувачів українських народних пісень, а також зі збірки “Русалка дністрова”. Втім, я вирішив не обмежувати вибір суто фольклорною поезією, і тому ми з Ерлінґом опрацювали фрагменти із “Повісті врем’яних літ” та “Слова о полку Ігоревім”. Не зайве нагадати закордонному читачеві, що обидві пам’ятки створені на теренах України і належать до нашої мовної, фольклорної та літературної історичної тяглості», — зазначив Назаров в ексклюзивному коментарі Читомо.

Переклад зробили Назарій Назаров, український письменник і перекладач, та Ерлінґ Кіттельсен, норвезький поет. «Він повторно поетизував найдавнішу українську поезію, яка перебуває в діалозі з нашими найдавнішими північними джерелами», — зазначили в норвезькій анотації.

Народну поезію як тему збірки обрали через зацікавлення обох перекладачів: докторська дисертація Назарія Назарова стосується історичного тла українського та інших слов’янських фольклорів, тому він міг запропонувати такі тексти.

«Щоб читачі – цього разу норвезькі – зрозуміли через фольклор нашу культуру, її тривалість, індивідуальність, поетичну і життєву силу цих текстів. Наприклад, серед тридцяти текстів є пісня, яку я записав від 92-річної бабусі, вона пережила репресії сталінізму, Другу світову, Чорнобиль, і зберегла в пам’яті декілька дивовижних поліських пісень. Ці пісні допомогли їй пережити всі жахи. От, тільки до нової війни вона не дожила…», — додав він.

«Ерлінґа Кіттельсена вже знали в Україні, він брав участь у фестивалях, його збірку видали українською, він зацікавився культурою нашої країни. А в скандинавських країнах його добре знають не тільки як поета, а і як перекладача та інтерпретатора давніх міфологічних текстів: серія його книжок про “Старшу Едду” там добре відома і поцінована. Також він видав у співавторстві з латиським поетом переклади міфологічних дайн. У такому контексті зайнятися українським архаїчним фольклором було дуже логічно. Особливо норвезькому поетові припала до вподоби колядка “Як не було з нащада світа”, яка йому дуже нагадала “Волюспа” (космогонічну пісню) зі “Старшої Едди”. Першим варіантом назви антології він і хотів зробити “Українська Волюспа”. Тому в нашій теперішній антології кожен текст супроводжується коротким есеєм Ерлінґа про паралелі з нордичною поезією, це для нього і було одним із головних рушіїв — розглядати українські архаїчні тексти як ще одне прочитання міфологічних тем, що вже відомі йому з “Едди”», — розповів Назаров.

Він зазначив, що робота над виданням тривала три роки: «На початку 2020, перед самим ковідним локдауном, Кіттельсен приїхав у Київ, і ми з ним тиждень працювали в кав’ярні готелю “Дніпро” по шість-сім годин на день: я брав тексти, пояснював йому усі нюанси англійською, ми обговорювали деталі змісту і стилю. Ковід відклав наш план завершити антологію того року. Завершували антологію ми вже в Парижі навесні цього року. Ерлінґ знову прилетів спеціально для роботи над антологією. Вона вийшла цьогоріч до Дня Незалежності України». Оскільки Назаров не володіє норвезькою, а Кіттельсен — українською, вони детально обговорювали тексти та працювали з якомога дослівнішим перекладом англійською, який вже і перекладали на норвезьку. Саме тому робота над текстами тривала лише під час особистих зустрічей перекладачів.

Антологію «Краплини, що живлять дерево життя. Розмови з українськими текстами» надрукує найстаріше норвезьке видавництво Aschehoug. Передзамовити видання можна за посиланням. Його вартість — 262 (982 грн) та 157(590 грн) норвезьких крон в друкованому та електронному форматах відповідно.
 
Інф. chytomo.com



Бестселлеры

В мире литературы

21 ноября 2024

У 2023 році 16% книжкових ілюстраторів заробляли понад 50 000 гривень на місяць, водночас цю ж суму заробляли 4% комерційних ілюстраторів. Про це свідчать дані дослідження проєкту «Узгода», результатами якого поділилася...

20 ноября 2024

Літературна премія імені Джозефа Конрада-Коженьовського оголосила цьогорічних фіналістів. Про це повідомили на фейсбук-сторінці Польського інституту у Києві.

Фіналістами Літературної премії імені Джозефа Конра...

19 ноября 2024

В Україні створили музичний альбом «Спадок» з романсами на вірші українських поетів і обробленнями народних пісень XX століття. Про це повідомили на інстаграм-сторінках проєкту «Спадок» і Музею Ханенків.

...
18 ноября 2024

Книжки українських письменників Олександра Михеда «The Language of War», Сергія Плохія «Chernobyl Roulette» і Артема Чапая «The Ukraine» увійшли до списку найкращих книжок 2024 року від британськ...

16 ноября 2024

Американський письменник Стівен Кінг оголосив про свій вихід із соціальної мережі X (раніше Twitter), пояснивши це токсичною атмосферою платформи. Про це він повідомив  на своїй сторінці.

«Я залишаю...

Все новости
1 2 3 4

  
Web-партнёры Реклама
Если у Вас при размещении объявлений о продаже/покупке книг возникли вопросы, пишите нам на info@bookmarket.in.ua
ICQ: 390513874
Внимание: портал книги и диски не продает, а только предоставляет площадку для размещения объявлений об их продаже.
Контакты продавцов ищите в текстах объявлений.
bigmir)net TOP 100 Яндекс цитирования