У Норвегії видали антологію української народної поезії :: Книжный интернет-магазин «BOOKMARKET.IN.UA» покупка продажа букинист открытки ручной работы деловая литература купить книгу в интернет
loading...
 
Bookmarket   Продать книгу   Купить книгу   Помощь   Web-партнёры   О нас   Доставка книг по Киеву  


Статьи

23 мая 2023
Преображающее воздействие бетонных колец на сферы ландшафтного дизайна и архитектуры В современных реалиях бетонные кольца Харьков, обычно связанные со строительством и инфраструктурными проектами, находят инновационные применения в сфере ландшафт...
09 мая 2023
Какая программа подойдет для дизайна интерьера Если вы занимались дизайном интерьера, вы знаете, насколько это сложная и кропотливая работа требующая много времени. Лучший способ сделать это — использовать курсы 3D Max, которые обучат и...
17 апреля 2023
Новый учебный год 2022-2023 характеризовался гибридным обучением, домашнее обучение стало частью повседневной жизни. Большинство учителей теперь используют цифровые учебные платформы, на которых не только публикуют листы с заданиями, но и ссылк...
06 марта 2023
Посольство України в Болгарії подарувало Народній бібліотеці імені Івана Вазова у Пловдиві понад 100 книжок у межах ініціативи Олени Зеленської «Українська книжкова поличка». Про це повідомили на фейсбук-сторінці посольства.Ці книжки два ...
27 февраля 2023
Как правило, в процессе путешествия в другие страны возникает необходимость обменять валюту. Но где можно обменять деньги, чтобы не попасть впросак и не столкнуться с недобросовестными продавцами? В этой статье мы расскажем о самых популярных местах ...
16 февраля 2023
Облаштування сучасної школи Сучасна школа – не просто колектив висококваліфікованих спеціалістів, а прогресивні навчальні програми, новітнє комп‘ютерне та цифрове обладнання, а також ергономічне меблювання. Так компанія Stemclass завжди нама...
22 января 2023
Яка лiтература більше підходить для подарунка У відомій приказці йдеться, що книга – найкращий подарунок. Погодьтеся, набір книг улюбленого автора точно оцінить книголюб. Крім того, книги вважають безпечним подарунком, адже одяг може не відп...
Все статьи

У Норвегії видали антологію української народної поезії

22 августа 2022

У Норвегії вийшла друком антологія української народної поезії норвезькою «Краплини, що живлять дерево життя. Розмови з українськими текстами». Про це співперекладач Назарій Назаров повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

До збірки увійшли 30 віршів різного часу і різного жанру — від легенди про Олега та змія, «Плачу Ярославни» до балад, замовлянь, загадок, пісень, кількох міфологічних балад та казки «Телесик».

«Спільним для віршів, балад і старих текстів книжки є те, що вони містять справжній міфічний матеріал. Кожен вірш супроводжують коментарем, який пояснює міфічні образи, історію, легендарних персонажів і відповідні паралелі вірш за віршем», — ідеться в анотації до книжки.

«Хотілося показати ті тексти, про які навіть українці можуть не знати, якщо вони, звісно, не фольклористи. Зокрема, там є кілька пісень зі збірки Зоріана Доленги-Ходаковського, одного з перших записувачів українських народних пісень, а також зі збірки “Русалка дністрова”. Втім, я вирішив не обмежувати вибір суто фольклорною поезією, і тому ми з Ерлінґом опрацювали фрагменти із “Повісті врем’яних літ” та “Слова о полку Ігоревім”. Не зайве нагадати закордонному читачеві, що обидві пам’ятки створені на теренах України і належать до нашої мовної, фольклорної та літературної історичної тяглості», — зазначив Назаров в ексклюзивному коментарі Читомо.

Переклад зробили Назарій Назаров, український письменник і перекладач, та Ерлінґ Кіттельсен, норвезький поет. «Він повторно поетизував найдавнішу українську поезію, яка перебуває в діалозі з нашими найдавнішими північними джерелами», — зазначили в норвезькій анотації.

Народну поезію як тему збірки обрали через зацікавлення обох перекладачів: докторська дисертація Назарія Назарова стосується історичного тла українського та інших слов’янських фольклорів, тому він міг запропонувати такі тексти.

«Щоб читачі – цього разу норвезькі – зрозуміли через фольклор нашу культуру, її тривалість, індивідуальність, поетичну і життєву силу цих текстів. Наприклад, серед тридцяти текстів є пісня, яку я записав від 92-річної бабусі, вона пережила репресії сталінізму, Другу світову, Чорнобиль, і зберегла в пам’яті декілька дивовижних поліських пісень. Ці пісні допомогли їй пережити всі жахи. От, тільки до нової війни вона не дожила…», — додав він.

«Ерлінґа Кіттельсена вже знали в Україні, він брав участь у фестивалях, його збірку видали українською, він зацікавився культурою нашої країни. А в скандинавських країнах його добре знають не тільки як поета, а і як перекладача та інтерпретатора давніх міфологічних текстів: серія його книжок про “Старшу Едду” там добре відома і поцінована. Також він видав у співавторстві з латиським поетом переклади міфологічних дайн. У такому контексті зайнятися українським архаїчним фольклором було дуже логічно. Особливо норвезькому поетові припала до вподоби колядка “Як не було з нащада світа”, яка йому дуже нагадала “Волюспа” (космогонічну пісню) зі “Старшої Едди”. Першим варіантом назви антології він і хотів зробити “Українська Волюспа”. Тому в нашій теперішній антології кожен текст супроводжується коротким есеєм Ерлінґа про паралелі з нордичною поезією, це для нього і було одним із головних рушіїв — розглядати українські архаїчні тексти як ще одне прочитання міфологічних тем, що вже відомі йому з “Едди”», — розповів Назаров.

Він зазначив, що робота над виданням тривала три роки: «На початку 2020, перед самим ковідним локдауном, Кіттельсен приїхав у Київ, і ми з ним тиждень працювали в кав’ярні готелю “Дніпро” по шість-сім годин на день: я брав тексти, пояснював йому усі нюанси англійською, ми обговорювали деталі змісту і стилю. Ковід відклав наш план завершити антологію того року. Завершували антологію ми вже в Парижі навесні цього року. Ерлінґ знову прилетів спеціально для роботи над антологією. Вона вийшла цьогоріч до Дня Незалежності України». Оскільки Назаров не володіє норвезькою, а Кіттельсен — українською, вони детально обговорювали тексти та працювали з якомога дослівнішим перекладом англійською, який вже і перекладали на норвезьку. Саме тому робота над текстами тривала лише під час особистих зустрічей перекладачів.

Антологію «Краплини, що живлять дерево життя. Розмови з українськими текстами» надрукує найстаріше норвезьке видавництво Aschehoug. Передзамовити видання можна за посиланням. Його вартість — 262 (982 грн) та 157(590 грн) норвезьких крон в друкованому та електронному форматах відповідно.
 
Інф. chytomo.com



Бестселлеры

В мире литературы

01 июня 2023

У польському видавництві “Pogranicze” вийшла друком збірка свідчень українців про російське вторгнення «Словник війни» (Słownik wojny). Про це на своїй фейсбук-сторінці повідомив його автор, поет Остап Сливи...

31 мая 2023

TikTok запускає власні книжкові нагороди для сегмента Великої Британії та Ірландії з метою «відзначити твори, авторів, контент і творців BookTok».
 
Нагороди у межах TikTok Book Awards, за які голосуватим...

30 мая 2023

У Національному музеї історії України відкрилась виставка «Енеїда 225», присвячена твору Івана Котляревського. Про це повідомляється на сайті Міністерства культури та інформаційної політики України.
 
Про...

26 мая 2023

Японський письменник Харукі Муракамі отримав іспанську премію принцеси Астурійської у номінації «Література». Про це повідомили на офіційному сайті премії.

Як зазначають на сайті премії, журі нагор...

25 мая 2023

BBC Culture визначили перелік 100 найкращих дитячих книжок усіх часів. Список опублікували на сайті видання.

У BBC зазначили, що список не «є вичерпним, а лише надихає до подальших відкриттів та дискусій...

Все новости
1 2 3 4

  
Web-партнёры Реклама
Если у Вас при размещении объявлений о продаже/покупке книг возникли вопросы, пишите нам на info@bookmarket.in.ua
ICQ: 390513874
Внимание: портал книги и диски не продает, а только предоставляет площадку для размещения объявлений об их продаже.
Контакты продавцов ищите в текстах объявлений.
bigmir)net TOP 100 Яндекс цитирования